New International Version Bible (NIV) & Nouă Traducere În Limba Română (NTLR) — Side by Side
| NIV | # | NTLR |
| In the beginning God created the heavens and the earth. | 1 | La început, Dumnezeu[a] a creat cerurile şi pământul. |
| Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. | 2 | Pământul era pustiu şi gol; peste faţa adâncului era întuneric, iar Duhul lui Dumnezeu plutea peste întinderea apelor. |
| And God said, “Let there be light,” and there was light. | 3 | Atunci Dumnezeu a zis: „Să fie lumină!“; şi a fost lumină. |
| God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. | 4 | Dumnezeu a văzut că lumina era bună şi a despărţit lumina de întuneric. |
| God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day. | 5 | Dumnezeu a numit lumina „zi“, iar întunericul l-a numit „noapte“. A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua întâi. |
| And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.” | 6 | Dumnezeu a zis: „Să fie o boltă cerească[b] în mijlocul apelor, care să despartă apele de ape!“ |
| So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so. | 7 | Astfel, Dumnezeu a făcut bolta şi a despărţit apele care sunt sub boltă de apele care sunt deasupra ei. Şi aşa a şi fost. |
| God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day. | 8 | Dumnezeu a numit bolta „cer“. A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a doua. |
| And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so. | 9 | Dumnezeu a zis: „Să se adune la un loc apele care sunt sub cer şi să apară uscatul!“ Şi aşa a şi fost. |
| God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good. | 10 | Dumnezeu a numit uscatul „pământ“, iar apele care au fost adunate la un loc, le-a numit „mări“. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun. |
| Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so. | 11 | Atunci Dumnezeu a zis: „Să dea pământul vegetaţie: plante care să facă sămânţă şi pomi fructiferi care să dea rod cu sămânţă în el, potrivit soiului lor!“ Şi aşa a şi fost. |
| The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. | 12 | Pământul a dat vegetaţie: plante care fac sămânţă potrivit soiului lor şi pomi care dau rod cu sămânţă în el, potrivit soiului lor. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun. |
| And there was evening, and there was morning—the third day. | 13 | A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a treia. |
| And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years, | 14 | Dumnezeu a zis: „Să fie nişte luminători pe bolta cerului, care să despartă ziua de noapte; ei să fie semne care să arate anotimpurile, zilele şi anii |
| and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so. | 15 | şi să slujească drept luminători pe bolta cerului, ca să dea lumină pământului!“ Şi aşa a şi fost. |
| God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. | 16 | Dumnezeu a făcut cei doi luminători mari: luminătorul cel mare, care să stăpânească ziua, şi luminătorul cel mic, care să stăpânească noaptea; a făcut, de asemenea, şi stelele. |
| God set them in the vault of the sky to give light on the earth, | 17 | Dumnezeu i-a aşezat pe bolta cerului, ca să dea lumină pământului, |
| to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. | 18 | să stăpânească ziua şi noaptea şi să despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun. |
| And there was evening, and there was morning—the fourth day. | 19 | A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a patra. |
| And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.” | 20 | Dumnezeu a zis: „Să mişune apele de vieţuitoare şi să zboare păsări pe bolta cerului, deasupra pământului!“ |
| So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. | 21 | Astfel, Dumnezeu a făcut creaturile cele mari din ape, toate vieţuitoarele care se mişcă şi de care mişună apele, potrivit felurilor lor şi toate păsările înaripate, potrivit felurilor lor. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun. |
| God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.” | 22 | Dumnezeu le-a binecuvântat zicând: „Fiţi roditoare, înmulţiţi-vă şi umpleţi apele mărilor; să se înmulţească şi păsările pe pământ!“ |
| And there was evening, and there was morning—the fifth day. | 23 | A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a cincea. |
| And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so. | 24 | Dumnezeu a zis: „Să dea pământul vieţuitoare, potrivit felurilor lor: vite,[c] animale mici[d] şi animale sălbatice[e], fiecare potrivit felurilor lor!“ Şi aşa a şi fost. |
| God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. | 25 | Dumnezeu a făcut animalele sălbatice, potrivit felurilor lor, vitele, potrivit felurilor lor şi toate animalele mici care mişună pe pământ, potrivit felurilor lor. Dumnezeu a văzut că acest lucru era bun. |
| Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground.” | 26 | Atunci Dumnezeu a zis: „Să facem om[f] după chipul Nostru, după asemănarea Noastră; ei să domnească peste peştii mării, peste păsările cerului, peste vite, peste tot pământul[g] şi peste toate animalele mici care mişună pe pământ!“ |
| So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them. | 27 | Astfel, Dumnezeu l-a creat pe om după chipul Său, după chipul lui Dumnezeu l-a creat; bărbat şi femeie i-a creat. |
| God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.” | 28 | Dumnezeu i-a binecuvântat şi le-a zis: „Fiţi roditori şi înmulţiţi-vă, umpleţi pământul şi supuneţi-l; domniţi peste peştii mării, peste păsările cerului şi peste toate vieţuitoarele care mişună pe pământ!“ |
| Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. | 29 | Apoi Dumnezeu a zis: „V-am dat toate plantele care fac sămânţă şi care se află pe tot pământul şi toţi pomii care fac fructe cu sămânţă în ele, ca să le aveţi pentru hrană. |
| And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so. | 30 | Tuturor animalelor pământului, tuturor păsărilor cerului şi tuturor animalelor mici care mişună pe pământ, care au suflare de viaţă în ele, le-am dat ca hrană toate plantele verzi.“ Şi aşa a şi fost. |
| God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day. | 31 | Dumnezeu s-a uitat la tot ce a făcut şi toate erau foarte bune. A fost o seară şi a fost o dimineaţă: ziua a şasea. |